2016年2月23日火曜日


12「天つ風 雲のかよひ路 吹きとぢよ 乙女の姿 しばしとどめむ」

                         僧正遍昭 
    

(意味) 空吹く風よ、雲の中にあるという(天に通じる)道を吹いて閉じてくれませんか。(天に帰っていく)乙女たちの姿を、しばらくここに引き留めておきたいので。





そうじょうへんじょう

あまつかぜ くものかよひぢ 
ふきとぢよ をとめのすがた 
しばしとどめむ


  If you want to know the meaning of English, please check here
                                            
⇒      http://waka-1.blogspot.jp/    
           書にご興味があるようでしたら、以下にお気軽にご連絡ください。
                        
akeakeake2@aol.com

2016年2月2日火曜日




11. 「わたの原 八十島かけて 漕き出でぬと 人には告げよ あまのつりぶね」
                                                                             参議篁

(意味

     (篁は)はるか大海原を多くの島々目指して漕ぎ出して行ったと、都にいる親しい人に告げてくれないか、そこの釣舟の漁夫よ。



                                            
わたのはら やそしまかけて 

こぎいでぬと ひとには

つげよ 

あまのつりぶね


                                           If you want to know the meaning of English, please check here
                                            ⇒      http://waka-1.blogspot.jp/   



       書にご興味があるようでしたら、以下にお気軽にご連絡ください。
                        
akeakeake2@aol.com




                   




2016年2月1日月曜日

10. 

「これやこの 行くも帰るも 別れては 知るも知らぬも あふ坂の関」

                                                                                                                     蝉丸

(意味)
これがあの有名な、(東国へ)下って行く人も都へ帰る人も、ここで別れてはまたここで会い、知っている人も知らない人も、またここで出会うという逢坂の関なのだな


                                       これやこの ゆくもかへるも わかれては 
                                しるもしらぬも あふさかのせき

                   ★ If you want to know the meaning of English, please check here
                          ⇒      http://waka-1.blogspot.jp/
   


        書にご興味があるようでしたら、以下にお気軽にご連絡ください。
                        
akeakeake2@aol.com


 

9.  「花の色は 移りにけりな いたづらに 我身世にふる ながめせしまに」

                                                                                       小野小町

                                                          

(意味)  
        花の色もすっかり色あせてしまいました。降る長雨をぼんやりと眺めいるうちに。
   (わたしの美しさも、その花の色のように、こんなにも褪せてしまいました)

      

                                           
                                            はなのいろは うつりにけりな いたづらに 
                                       わがみよにふる ながめせしまに
        
    


          If you want to know the meaning of English, please check here
                                            ⇒      http://waka-1.blogspot.jp/


          書にご興味があるようでしたら、以下にお気軽にご連絡ください。
                        
akeakeake2@aol.com

2015年9月16日水曜日


8.      「わが庵は 都のたつみ しかぞ住む 世を宇治山と 人は言うなり」


                                  喜撰法師


(意味) 私の庵(いお)は都の東南の山の中、そのようなところに住んでいる。
     俗世を遁(のが)れた宇治山と、世の人々は言ってるそうな。



 


わがいおは みやこのたつみ しかぞすむ

よをうじやまと ひとはいうなり
 
きせんほうし
 

           If you want to know the meaning of English, please check here
                                                  http://waka-1.blogspot.jp/
   


            書にご興味があるようでしたら、以下にお気軽にご連絡ください。
                        akeakeake2@aol.com
 
 
 
 

2015年1月15日木曜日


7.  「 天の原 ふりさけ見れば 春日なる 三笠の山に 出でし月かも 」

                              安倍仲麿

(意味)

    大空を仰ぎ見れば、月が出ている。
    昔、春日の三笠山に出ていたのと、同じ月なのだなあ。。



                 あまのはら ふりさけみれば かすがなる
                   みかさのやまに いでしつきかも

                       あべの なかまろ

 

             If you want to know the meaning of English, please check here
                                                  http://waka-1.blogspot.jp/
   


            書にご興味があるようでしたら、以下にお気軽にご連絡ください。
                        akeakeake2@aol.com





       

                            

2014年12月28日日曜日

6.  「 かささぎの 渡せる橋に おく霜の 白きを見れば 夜ぞ更けにける 」

                               中納言家持

 
 
(意味)
    鵲(かささき)が翼を並べて渡した橋に、降りている露。
    その露のように冴え冴えと白い星明かりを見れば、夜もすっかり明けてしまったようです。

 
かささぎの わたせるはしに おくしもの
しろきをみれば よぞふけにける
 
                                                             ちゅうなごん やかもち


                           If you want to know the meaning of English, please check here
                                            ⇒      http://waka-1.blogspot.jp/
  
 


            書にご興味があるようでしたら、以下にお気軽にご連絡くださいね。
                        akeakeake2@aol.com